Суббота, дождь. Сижу уговариваю себя убраться.
Не хочу ничего.
Поэтому перевела татарскую песенку на русский вольным подстрочным переводом.
Оригинал
Юкка түгел
Кая барма — җирдә матурлыклар,
Без — шул Җирдә туып үскәннәр.
Безгә кадәр, безгә кадәр дә бит
Җиргә күпме килеп киткәннәр.
һәркемгә дә бирелмәгәндер ул
Яшәү-күкрәүләргә тиң гомер.
Бу дөньяга без килгәнбез икән,
Юкка түгел, юкка түгелдер!
Бер үк кояш һаман караса да,
Бер үк булмый заман җилләре.
Йолдыз белән йолдыз арасында
Балкып ята кеше эзләре.
Һәркемгә дә бирелмәгәндер ул
Яшәү-күкрәүләргә тиң гомер.
Бу дөньяда без яшибез икән,
Юкка түгел, юкка түгелдер!
Безнең өчен җирдә гөлләр үсә,
Карлар ява, җилләр исәләр.
Син ышанма, үзе өчен генә
Мине әгәр яши, дисәләр.
Бер күз ачып йомган ара гына
Безнең бергә үткән бу гомер.
Бер-беребезгә без кирәкбез икән
Юкка түгел, юкка түгелдер!Перевод
Не зря
Где есть земля красивее той,
На которой мы выросли,
И сколько до нас людей
Здесь родились
Каждому была дана своя жизнь,
Дано пройти свой путь.
Мы в этот мир пришли вместе,
Значит, мы живем не зря!
Не смотря на то, что все равно исход один,
Солнце и ветер каждый раз разные
Каждому светит своя звезда,
Которая сияет одна среди миллионов звезд
Каждому была дана своя жизнь,
Дано пройти свой путь.
Мы в этот мир пришли вместе,
Значит, мы живем не зря!
Цветы на земле растут для нас
Снег и дождь, и ветер - тоже
Все для тебя, так же как и для меня,
И ты живешь для меня, как и я для тебя.
У нас с тобой вместе одно мгновение,
Чтобы радоваться жизни, не смотря на трудности,
И если мы друг другу нужны,
Значит, мы существуем не зря!
Если вдруг кто найдет неточности - поправляйте, милости прошу)))